• Icono de YouTube
  • Icono de Google Plus

CUBARTE

todo

Sesiona en La Habana Encuentro de Poesía y Traducción Literaria Cuba-Eslovenia

Por Susana Méndez Muñoz
Fuente CUBARTE 07.10.2016

Encuentro de poetas Cuba-Eslovenia
Encuentro de poetas Cuba-Eslovenia

Un encuentro de Poesía y Traducción Literaria Cuba-Eslovenia está sesionando en la Unión de Escritores y Artistas de Cuba y se extenderá hasta el próximo sábado 8 de octubre con la participación de los poetas y traductores eslovenos Brane Mozetič, Jana Putrle, Peter Semolič y un grupo numeroso de bardos cubanos.

Forman parte de la delegación invitada igualmente las profesoras Alojzija Zupan Sosič y  Mateja Rozman; el grupo fue recibido en la sala Martínez Villena de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba, en el contexto de una asamblea de la Sesión de poesía de la Asociación de Escritores.

Alberto Marrero, presidente de dicha sección dio la bienvenida a los escritores eslovenos y expresó: “ojalá este encuentro nos permita conocer las literaturas y las culturas de ambos pueblos en general. Lamentablemente no somos conocedores profundos de la literatura que se escribe actualmente en Eslovenia pero independientemente de las diferencias idiomáticas y culturales estoy seguro de que existen preocupaciones semejantes, a todos nos preocupa el destino del hombre, por tanto bienvenidos amigos de la lejana Eslovenia pero cercana en la poesía”.

Por su parte el poeta Brane Mozetič, uno de los fundamentales promotores de la literatura eslovena en el mundo y organizador de este evento, agradeció mucho la colaboración de toda la Asociación de Escritores de la UNEAC para el desarrollo del encuentro y manifestó que la principal diferencia entre los poetas eslovenos y cubanos es “ que nosotros escribimos para 2 millones de eslovenos, y que además no hay tantas personas en el mundo que hablen nuestra lengua y ustedes escriben para millones de hispanoparlantes”.

Explicó igualmente que la poesía en Eslovenia no está en el circuito comercial sino que es más marginalizada por lo que tiene mayor libertad de creación al no estar sujeta a las corrientes comerciales.

Añadió que el encuentro serviría para conocer las literaturas de ambos países, para que los poetas intercambiaran sus experiencias y “de esta manera se abrirá una realidad diferente”, aseguró Mozetič.

Por otra parte señaló que la poesía cubana no está traducida al esloveno y que esa es la razón principal del evento: “esperemos que en el futuro se publiquen los poemas que vamos a traducir en el mismo”.

A continuación, y utilizando como espacio la Galería Vila Manuela de la UNEAC, el escritor cubano Emilio Comas Pared, dio lectura a una amena crónica de un viaje que realizara en la década del 80 a Liubliana, específicamente a la ciudad de Bled.

Seguidamente la profesora Alojzija Zupan Sosič ofreció una conferencia acerca de la literatura eslovena contemporánea, como parte de la cual presentó a cada uno de sus compatriotas poetas participantes y analizó las características y valores de sus obras líricas.

Al finalizar esta intervención dio inicio el taller de traducción (Workshop) acción que se  repetirá diariamente , al ser la razón de ser del evento, hasta el día 8 en el que se prevé la realización de mesas de lecturas por parte de los poetas eslovenos participantes y una representación de la Isla y luego será presentado el poemario Banalidades, de la autoría de Brane Mozetič, por parte del escritor italiano, miembro de la UNEAC Gaetano Longo y al concluir el propio Brane Mozetič, y un grupo de importantes poetas cubanos darán lectura a algunas de sus obras.

Añadir nuevo comentario